When Disney/Pixar released Toy Story 3 in 2010, it wasn't just a global box office hit; it was a cultural milestone, especially in Indonesia. While many international films arrive with only subtitled options, Toy Story 3 was treated to an for its theatrical release.
Di Sunnyside, teman-teman Woody (Buzz, Jessie, Mr. Potato Head, dll) menyadari bahwa anak-anak di ruang Kupu-Kupu sangat liar dan kasar, memperlakukan mainan dengan semena-mena. Mereka meminta kepada Lotso untuk dipindah ke ruangan yang lebih tua, namun Lotso menolak dan menunjukkan sifat aslinya yang kejam. Ia memenjarakan mereka dan "mereset" Buzz Lightyear menjadi mode demo, membuat Buzz menjadi penjaga yang tegas dan tidak mengenal teman-temannya.
One of the key figures in this exclusive dub was . He was the renowned Indonesian voice actor known for dubbing the iconic character Buzz Lightyear in the 'Toy Story' franchise. Toelle was a veteran in the industry, having started his career as a seiyu (voice actor) in 1998. His work on 'Toy Story 3' is a major part of his legacy, which unfortunately came to an end with his passing in 2024. toy story 3 dubbing indonesia exclusive
This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later.
For continuous updates on official merchandise and home video releases, fans frequently check local retail platforms like Tokopedia or regional importers like Ubuy Indonesia , where physical multi-language Blu-Ray and DVD copies containing the localized Southeast Asian audio tracks remain prized collector's items. When Disney/Pixar released Toy Story 3 in 2010,
Toy Story 3 Dubbing Indonesia Exclusive: Why Disney’s Move Matters
: Woody realizes that Andy’s toys deserve to be played with. He leaves a note suggesting Andy donate them to Bonnie. In the heart-wrenching finale, Andy plays with his toys one last time before handing them over to Bonnie, symbolizing the end of his childhood and a new beginning for the toys. The Indonesian Connection Potato Head, dll) menyadari bahwa anak-anak di ruang
Proses dubbing eksklusif ini menghadapi tantangan teknis dan kreatif yang tidak mudah. Para penerjemah dan pengarah dialog (dialogue director) harus memastikan lip-sync (keselarasan gerak bibir karakter dengan suara yang dikeluarkan) tetap terjaga. Tantangan terbesar muncul pada adegan-adegan krusial:
Check official release sources